22 May
22May

      В Библии словом «душа» переводится еврейское слово «не́феш» и греческое слово «психе́». Еврейское слово буквально означает «дышащее существо», а греческое — «живое существо» (См. словарь «The New Brown, Driver and Briggs Hebrew and English Lexicon of the Old Testament», с. 659). Таким образом, душа — это сам человек или животное, а не что-то внутри тела, что продолжает жить после смерти, в этом нам помогает убедиться и сам Библейский текст:
       «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лицо его дыхание [нешама] жизни, и стал человек душою живою [нефеш хая]» (Быт. 2:7). Адам не получал душу; он стал душой, когда Бог вдохнул в него дыхание жизни. Именно поэтому, согласно Библии, душа может работать, испытывать чувство голода, есть, подчиняться властям и прикасаться к трупу (Левит 5:2; 7:20; 23:30; Второзаконие 12:20; Римлянам 13:1). Все это делает человек, а не какая-то его «часть».
      Когда Еврейское издательское общество Америки выпустило новый перевод Торы (Пятикнижия Моисеева), главный редактор Х. Орлински из Еврейского объединенного колледжа сказал, что слово «душа» было практически полностью удалено из этого перевода, так как «здесь речь идет о еврейском слове „Нефеш“». Он добавил: «В других переводах оно передано как „душа“, но это абсолютно не верно. В Библии не сказано, что у человека есть душа. „Нефеш“ — это сам человек из плоти и крови, со всеми его потребностями» (The New York Times. 1962. 12 октября).


Автор: Давид Левински

Комментарии
* Адрес электронной почты не будет отображаться на сайте.
ДАННЫЙ САЙТ БЫЛ СОЗДАН, ИСПОЛЬЗУЯ